AutoriPotražite vašeg omiljenog autora!

Dobici i gubici

Lia Luft

""Već sa šest godina bio sam opterećen crtanjem oblika predmeta. Do pedesete godine objavio sam ogroman broj crteža, ali ništa što sam stvorio pre svoje šezdesete godine ne bi trebalo uzimati u obzir. U sedamdeset trećoj godini shvatio sam manje-više građu prave prirode, drveća, ptica, riba i insekata. U skladu s tim, u osamdesetoj bi trebalo da postignem još veći napredak. U devedesetoj ću proniknuti u samu tajnu sveta; u stotoj ću svakako dostići zadivljujući nivo – a, po mom mišljenju, kada budem imao sto deset godina, bilo da će taj trenutak predstavljati tačku ili produžetak linije, sve će oživeti."" (Kacuhika Hokusai, kraj XVIII, početak XIX veka)

* * *

"Ono o čemu pišem rađa se iz mog ličnog sazrevanja, iz mog životnog puta, punog uspona i padova, svetlih tačaka i mračnih predela. Na tom putu shvatila sam da život ne plete samo mrežu gubitaka već nam nudi i niz dobitaka."

Opširnije...

Biografija - Lia Luft

Lia LuftLia Luft rođena je u gradu Santa Kruz, u brazilskoj državi Rio Grande do Sul.

Književnu karijeru otpočela je 1980, u svojoj četrdeset prvoj godini, objavljivanjem romana As parceiras (Partnerke), za kojim su usledili: A asa esquerda do anjo (Levo anđeosko krilo), О quatro fechado (Zatvorena soba), Exilio (Izgnanstvo), O lado fatal (Kobna strana), A sentinela (Straža), O rio do meio (Reka u sredini, ovenčan nagradom Udruženja umetničkih kritičara iz Sao Paola), Secreta mirada (Pažljiva molitva), O ponto cego (Mrtva tačka), Historias do tempo (Priče o vremenu), Mar de detro (Unutrašnje more) i esejističko delo Dobici i gubici.

Diplomirala je anglo-germansku književnost, a magistrirala na brazilskoj književnosti i primenjenoj lingvistici.

Od svoje dvadesete godine radi kao prevodilac s nemačkog i engleskog jezika i već je prevela na portugalski dela svetski priznatih pisaca kao što su Virdžinija Vulf, Ginter Gras, Tomas Man i Doris Lesing, a za prevod dela Lete: Arte e critica do esquecimento (Leta: umetnost i kritika zaborava) Haralda Vajnriha dobila je nagradu Uniao Latina za najbolji tehnički i naučni prevod.

Pretraga